Francis Catalano
proclamé lauréat du Prix de traduction littéraire John-Glassco
pour 2006
Le Prix John-Glassco 2006, décerné par l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada, va cette année à Francis Catalano pour Instructions pour la lecture d'un journal, traduction française de Didascalie per la lettura di un giornale de Valerio Magrelli. Le recueil de poèmes du célèbre auteur italien a paru en 1999 chez Giulio Einaudi, et sa traduction française aux Écrits des Forges en 2005.
Le jury a aussi décerné une mention honorable à Joan Irving, pour Caribou Hunter A Song of a Vanished Innu Life, publié en 2006 par Greystone Books, traduction anglaise de Récits de Mathieu Mestokosho, chasseur innu par l'anthropologue bien connu Serge Bouchard, paru chez Boréal en 2004.
Le Prix, accompagné d'une bourse de 1 000 $, et la mention honorable ont été officiellement remis le 30 septembre, Journée mondiale de la traduction et Fête de la Saint-Jérôme, lors d'une soirée littéraire tenue à l'Université Concordia, à Montréal.
Le jury du Prix John-Glassco, composé cette année de Jane Brierley, Robert Dickson et Charlotte Melançon, a été conquis par la traduction de Francis Catalano et son esprit, en symbiose avec celui du poète italien : concision, incision, justesse. Le traducteur, lui-même poète, a su transposer en français l'ironie laconique et souvent savoureuse des jeux de langage de l'auteur.
Le jury a également été captivé par la langue de Joan Irving et son rendu, fidèle et riche dans sa sobriété, de la fascinante narration de l'auteur.
Fait intéressant, les deux ouvrages primés, merveilleusement lisibles, font chacun le pont avec une troisième culture : italienne d'une part et amérindienne dans l'autre, en une démonstration magistrale du rôle de la traduction littéraire dans la société.
Depuis 1982, le Prix John-Glassco est remis chaque année pour une première traduction littéraire publiée sous forme de livre, quelle que soit la langue d'origine. L'uvre, traduite en français ou en anglais, doit avoir été publiée au Canada. John Glassco, qui a donné son nom au prix, était un écrivain et un traducteur canadien réputé, décédé en 1981. Il avait notamment traduit en anglais le journal et les poésies complètes de Saint-Denys Garneau.
Page d'accueil