Chava Rosenfarb lauréate du Prix John-Glassco

        Le Prix John-Glassco 2000, décerné par l’ATTLC, a été attribué à Madame Chava Rosenfarb, de Toronto, pour la traduction du yiddish à l’anglais qu’elle a effectuée de deux de ses propres romans, Bociany et Of Lodz and Love, publiés cette année par Syracuse University Press. Les oeuvres en langue originale yiddish avaient paru en 1983 (Tel Aviv, Peretz Farlag).
        Chava Rosenfarb a réussi de brillante façon à transposer son récit en langue anglaise, tout en étant fidèle aux particularités rythmiques et idiomatiques de l’original. Le Prix a été officiellement remis le 29 septembre dernier, à l’occasion de l’inauguration d’une exposition consacrée aux vingt-cinq ans de l’ATTLC à la Bibliothèque nationale du Canada, à Ottawa.
        Cette année, le jury du Prix John-Glassco était composé de Hugh Hazelton, Charlotte Melançon et Daniel Sloate. Le jury a également décerné une mention honorable à Rachelle Renaud pour sa traduction d’un recueil de nouvelles de Gérald Tougas, Any Mail? and other stories (Nuage Editions).
        Depuis 1982, le Prix John-Glassco récompense chaque année une première traduction littéraire, quelle que soit la langue d’origine. John Glassco, qui a donné son nom au prix, est un écrivain et un traducteur canadien réputé, décédé en 1981. Il a notamment traduit en anglais les poésies complètes et le journal de Saint-Denys Garneau.