English
Caroline Larue
proclamée lauréate du Prix de traduction littéraire John-Glassco pour 2008
Le Prix John-Glassco 2008, décerné par l'Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada, va cette année à Caroline Larue pour La prophétie d'Ophelia, traduction française d'Ophelia's Prophecy d'Elaine Arsenault. L'ouvrage primé a été publié en 2008 par Dominique et Compagnie.
Mention Honorable est également accordé à Daniel Canty pour Pierre blanche: Poèmes d'Alice, traduction française de White Stone: The Alice Poems de Stephanie Bolster, publié en 2007 par les Editions du Noroît.
Le Prix, accompagne d'une bourse de 1 000 $, a été remis officiellement le 26 septembre lors d'une soirée littéraire tenue en celebration de Ia Journée mondiale de Ia traduction a l'Université Concordia, a Montréal.
Le jury du Prix était composé cette année de Nelly Roffe, Lazer Lederhendler et Joanne Gosselin. Ces derniers ont remarqué surtout la justesse à la fois lexique, inventive et affective de son langage, ainsi que son imagination créatrice et sa connaissance intime des esprits autant adolescents qu'adultes, bref un exemple de l'art de la traduction à son meilleur.
Depuis 1982, le Prix John-Glassco est remis chaque année pour une premiere traduction littéraire publiée sous forme de livre, quelle que soit Ia langue d'origine. L'oeuvre, traduite en français ou en anglais, doit avoir ete publiée au Canada. John Glassco, qui a donné son nom au prix, était un écrivain et un traducteur canadien réputé, décédé en 1981. II avait notamment traduit en anglais le journal et les poésies complètes de Saint-Denys Garneau.
Page d'accueil