Félicitations aux lauréates des prix littéraires du Gouverneur général pour la traduction de 2009! Et bravo encore à tous les finalistes!

Paule Noyart, Bromont (Québec), Le miel d'Harar.

(Leméac Éditeur / Actes Sud; distribué par Socadis) (ISBN 978-2-7609-2680-6) 
Traduction française de Sweetness in the Belly de Camilla Gibb (Anchor Canada)

Note biographique
Traductrice, nouvelliste et romancière, Paule Noyart est née en Belgique où elle a étudié les beaux-arts et l'art dramatique avant de venir s'établir au Québec. Elle évolue dans le milieu littéraire québécois depuis un peu plus de 30 ans. À titre d'écrivaine, elle a publié plusieurs romans, dont La danse d'Issam, compote et Gruau (qui a remporté le prix Alfred-Desrochers), et, son plus récent, Les pékinois de monsieur Chang. Traductrice littéraire d'expérience, deux fois finaliste des GG dont, en 1998, pour sa traduction d'une biographie de Leonard Cohen et lauréate en 2002 avec son Histoire universelle de la chasteté et du célibat, elle remporte aujourd'hui son deuxième GG. Paule Noyart habite Bromont.

Commentaire du jury
Paule Noyart fait preuve d'une grande sensibilité envers la poésie de l'œuvre originale. Véritable acte de création littéraire, la liberté d'expression de la traductrice sert admirablement ce roman d'une grande richesse culturelle. Ce texte d'une qualité remarquable repousse, chose rare, les limites de l'art de traduire.

 

Susan Ouriou, Calgary, Pieces of Me.

(Kids Can Press; distribué par University of Toronto Press) 
(ISBN 978-1-55453-242-1) (relié) / 978-1-55453-432-6 (broché)
Traduction anglaise de La liberté ? Connais pas… deCharlotte Gingras  (Les éditions de la courte échelle)

Note biographique
Susan Ouriou a étudié la traduction à l'Université de la Sorbonne, à Paris, et a remporté plusieurs prix pour ses traductions anglaises de romans écrits en français ou en espagnol. Elle a déjà été retenue à deux reprises parmi les finalistes des GG en traduction. En tant qu'auteure, elle a publié un roman, Damselfish(2003), et plusieurs nouvelles primées. Elle est l'éditrice d'une anthologie nationale semestrielle de traductions littéraires,TransLit, et dirige actuellement le Centre international de traduction littéraire de Banff. Susan Ouriou a grandi en Alberta, où elle est née, et elle a travaillé et étudié à Montréal, à Paris, à Grenoble, à Barcelone et à Cuernavaca, au Mexique. Elle réside maintenant à Calgary.

Commentaire du jury
Avec Pieces of Me, Susan Ouriou a rendu, de façon magique, un texte exquis. En traçant tendrement, à son tour, le portrait d'une adolescente troublée qui lutte pour trouver qui elle est, Susan Ouriou, dans une traduction achevée, a saisi avec beaucoup de sensibilité le côté émouvant, poétique et amusant de l'héroïne du roman.

Merci aux jurys

Traduction : Jean Antonin Billard (Roxton Falls, Qc), Anne Malena (Edmonton), Sophie Voillot (Montréal)

Translation: Betty Bednarski (Halifax), Rhonda Mullins (Montreal), John Murrell (Calgary)