Dans son numéro d’octobre, la célèbre revue new-yorkaise de traduction littéraire internationale Words Without Borders a fait paraître un dossier spécial sur la littérature immigrante au Québec. Vous pouvez lire l’introduction ici.

Dirigé par Rachel Morgenstern-Clarren, poète, éditrice et traductrice américaine établie à Montréal, ce dossier porte sur des auteurs nés à l’extérieur du Canada qui s’expriment en français, leur seconde langue, tout en engageant un dialogue avec la culture littéraire et l’histoire du Québec. Plusieurs membres de l’ATTLQ ont collaboré à ce projet.

Le dossier comprend des extraits de nouvelles œuvres de Pan Bouyoucas (Cock-a-doodle-do, traduit par Rachel Morgenstern-Clarren et Éric Fontaine), de Ying Chen (Wounds, traduit par Pam Casey), de Sergio Kokis (Incidents at the Evangelista Lighthouse, traduit par Hugh Hazelton), et de Kim Thuy (VI, traduit par Sheila Fischman). Tous les extraits sont des traductions originales.