Agnès Guitard lauréate du Prix John-Glassco

Le Prix John-Glassco 2001, décerné par l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada, a été attribué à Madame Agnès Guitard pour sa traduction de l’anglais au français de l’essai-fiction de Farley Mowat, Les Hauturiers, publié chez XYZ Éditeur. L’oeuvre originale, intitulée The Farfarers, avait paru en 1998 chez Key Porters Books Limited, à Toronto.

Traduire en français ce livre de 400 pages, fruit de trente années de recherche de la part de l’auteur, constituait un défi que la traductrice a su relever avec brio. L’auteur retrace l’histoire d’un peuple originaire des îles écossaises qui, fuyant les Vikings avant l’an 1000, aurait précédé ceux-ci en Islande, au Groenland et, enfin, en Amérique. Il s’agit d’un ouvrage composite et original, d’un essai historique entrecoupé de souvenirs personnels et de passages de fiction. La traductrice Agnès Guitard a réussi à rendre habilement en français ces nombreuses voix entremêlées.

Le Prix a été officiellement remis le 30 septembre, Journée mondiale de la traduction, lors d’une soirée tenue au Pavillon Samuel-Bronfman de l’Université Concordia, à Montréal. Cette année, le jury du Prix John-Glassco était composé de Phyllis Aronoff, Myriam Jarsky et Richard Giguère. Le jury a également décerné une mention honorable à S. E. Stewart pour sa traduction du roman Le soleil du lac qui se couche de l’écrivain franco-manitobain J. R. Léveillé (titre anglais : The Setting Lake Sun, Signature Editions).

Depuis 1982, le Prix John-Glassco récompense chaque année une première traduction littéraire, quelle que soit la langue d’origine. John Glassco, qui a donné son nom au prix, est un écrivain et un traducteur canadien réputé, décédé en 1981. Il a notamment traduit en anglais les poésies complètes et le journal de Saint-Denys Garneau.