Maria Bandol
Gura la gura
Inca o data
pasesc pe apa
chiar daca ne aflam într-un tren
unde este cald
Stiu ca punând piciorul pe pamânt
fluviul se va deschide
totul va prinde zbor
degetele tale pe gâtul meu vor ajunge sa ma sugrume
ochii tai nu ma vor mai vedea
In ciuda acestor profetii
noi ramânem în tren
caci nu mai este nimic de facut
decât sa ne inchipuim captivi
pentru totdeauna
Ia-ma pe sus ca sa am impresia
ca picioarele noastre nu mai ating solul
du-ma pe jos
du-ma pe pod
în deriva
Tu nu cunosti forta curentului
tu nu stii nimic despre strigatul meu
respiratia mea
ar trebui ca de fiecare data
sa scoti capul afara din apa
ca sa vii pâna la mine
Sa ne închipuim pentru un moment
ce am fi devenit
daca tu ai fi fost de acord
sa-ti retii respiratia
ai fi cunoscut betia adâncurilor si a mareelor
solzi mici ti-ar fi aparut
în jurul gurii si alge
de-a lungul venelor
Dar a trebuit sa deschizi usile trenului
cu toata forta
si de atunci iata-ne iesiti din realitate
trebuie sa ti-o mai amintesc si azi
(Traduction vers le roumain/Translation into Romanian)
Traduction du poème "Bouche à bouche" de Carole David.
Home / Page d'accueil