Francis Catalano et Antonella D'Agostino
Bocca a bocca
Una volta ancora cammino sull' acqua
anche se tutto accade su un treno dove fa caldo
so che poggiando il piede a terra
s'aprirà il fiume
tutto volerà via
sul mio collo le tue dita finiranno per strangolarmi
i tuoi occhi non mi vedranno piu'
Malgrado queste profezie
noi restiamo sul treno
non c'è nient' altro da fare
che immaginarsi prigioneri
per sempre
Prendimi per finta
che i nostri piedi non tocchino piu' terra
prendimi per terra
prendimi sul ponte
alla deriva
Non conosci la forza della corrente
non sai niente del mio grido
della mia respirazione
ogni volta devi
tirar fuori la testa dall' acqua
per raggiungermi
Immaginiamo per un attimo
quello che saremmo diventati
se tu avessi consentito
a trattenere il respiro
avresti conosciuto l'ebrezza delle profondità e delle maree
delle piccole squame ti sarebbero apparse
intorno alla bocca e delle algue
lungo le vene
Ma hai dovuto aprire le porte del treno
con forza
da quel momento siamo usciti dalla realtà
devo fartelo ricordare oggi
(Traduction vers l'italien/Translation into Italian)
Traduction du poème "Bouche à bouche" de Carole David.
Home / Page d'accueil