Bernat Bardagil Mas (en catalan)

Translation of Zachary Richard's poem "1er août, Section III (extrait)."
Traduction du poème "1
er août, Section III (extrait)" de Zachary Richard.


1 d'agost, Secció III (fragment)

Fa massa calor per aquest agost
    Que comença, els arbres es cansen
Amb la calor de juliol.
    Les fulles groguenques, l'energia
Que retorna a la terra.
    Llevat dels roures indomables
On s'amaguen les cigales cantaires,
    I les aranyes teixeixen
Les seves teranyines. A les branques,
    Les formigues dansen
Amb pas delicat, ballet de fi d'estiu.

Com els ocells, m'amago a les fulles
    En busca de l'ombra.
Miro el sol blanc i despietat,
    Em faig preguntes pansides,
Traspassant evolució i persecució,
    Traspassant vida i mort, els meus ossos, la sang,
Els ulls, els ous, el cap,
    Com han arribat aquí? Lligat pels avantpassats
Als primers éssers humans, als primers peixos
    Que van nedar en el fang primordial,
Lligat per les artèries al primer pessic
    De la primera idea al bell mig
D'un migdia en un camí que deixa enrere
    Els camps del sud-oest de Louisiana
Per arribar no se sap on, lligat per les tries de la
    Meva herència sembrades cap endarrere i cap endavant,
I per tants atzars o pel destí torçat.
    Entristit per l'arrogància humana,
Alleujat per la bellesa dels camps
    I dels arbres.


Home / Page d'accueil