Greg KelmTranslation of Zachary Richard's poem "1er août, Section III (extrait)."
Traduction du poème "1er août, Section III (extrait)" de Zachary Richard.
It is too hot out
For early August, the trees
Exhausted by the July heat.
Their leaves yellowed, energy
Draining toward the earth.
But not the indomitable oak
The refuge of chirping cicadas,
And spiders weaving
Their webs. In the branches
Ants are dancing
An elegant late summer ballet.
Like the birds, I hide 'neath the leaves
Looking for shade.
Glancing at the sun, white and merciless,
Asking faded questions,
How, through evolution and persecution
Through life and death, how my bones, my blood,
My eyes, my balls, my head
Could come to be here? Linked by my ancestors
To the first hominid, the first fish
Swimming in the primordial ooze,
Linked by my arteries to the first inkling
Of the first idea hit upon in
The middle of the afternoon on a road
In the south-western Louisiana countryside
Leading to who knows where, linked by the choices of my
Heritage sown both behind me
And ahead, and by so many accidents or twists of fate.
Saddened by the arrogance of man,
Comforted by the beauty of fields
And trees.
Home / Page d'accueil