Alice Tavares Mascarenhas (portugais brésilien/Brazilian Portuguese)

Translation of Zachary Richard's poem "1er août, Section III (extrait)."
Traduction du poème "1
er août, Section III (extrait)" de Zachary Richard.


Primeiro de agosto, Seção III (trecho)

Faz calor demais para
         Este início de agosto, as árvores
Cansadas pelo calor de julho.
         Folhas amareladas, energia
Que volta à terra.
         Exceto para os carvalhos indomáveis
Refúgio das cigarras cantando,
         E das aranhas esculpindo
Suas teias. Em seus galhos,
         Formigas dançando
Com passo delicado, balé de fim de verão.

Como os pássaros, me escondo sob as folhas
         Buscando a sombra.
Olhando este sol branco e sem piedade,
         Indagando perguntas murchas,
Como através da evolução e da perseguição
         Através da vida e da morte, como meus ossos, meu sangue,
Meus olhos, meu saco, minha cabeça
         Puderam chegar aqui? Ligado pelos meus ancestrais
Pelos primeiros homens ambulantes, pelos primeiros peixes
         Nadando na vasa primordial,
Ligado pelas minhas artérias na primeira suspeita
         Da primeira idéia no
Meio de uma tarde em um caminho
         Que sai do campo do sudoeste da Luisiana
Para chegar quem sabe onde, ligado pelas escolhas da minha
         Herança semeadas tanto atrás quanto
Na frente, e em tantos acidentes ou em tantos destinos tortos.
         Entristecido pela arrogância do homem,
Aliviado pela beleza dos campos
         E das árvores.


Home / Page d'accueil