Mots en mouvement /Words on the Move 2008

Traduction du poème "Carnets secrets d'Agathe Brisebois" de Patrick Coppens.
Translation of Patrick Coppens' poem "Carnets secrets d'Agathe Brisebois



Mélanie Grondin
Longueuil, Québec


Agathe Brisebois'
Secret Notebooks

Patrick
Coppens



*****



I work for eternity,
but in evanescence



forms filled with space
intimate reason for colours



Speaking of colours
those that pass
weren't made to last.



Cold of quivers, arrows of words.



Poetry disorganizes
my forgotten memories.


*****


He approached me to ask for the time
but I refused.
His disconcerted look made me clarify:
don't worry, it'll come.



It was noon.
One day, I lived my life,
and the next, yours.
After, it was over.



“I believe you
are a poet,

but you will
only find
novelty,

that is, the
essential,

by
contemplating
your own navel.”

(Max Jacob,

Letter to
François
Gachot, May
7, 1926)



*****


Let us not forget the pictures
of us dancing in Sospel
next to the Merlanson



summer love
a currant for brains



Mysteries breed
like rabbits. Hats off!


“Combining
illusion and
reality

in one object
makes it

the troubling
mirror of our
interiority.”

(Bernard
Noël,

Les peintres
du désir
,
1992)



I love abstraction
in reality's cracks.



*****


Anonymity,
some days, burdens me,
others, saddens me;
it still delights me, though,
because nobody can deprive me of it.

But when I write, when I draw,
I feel like a queen, adulated by my subjects.



Pleasing others exhausts those
who do not love themselves enough.


*****


Style.

What can I do about it?



Luck is a paint by
Winning numbers


Home / Page d'accueil