Christine Klein-Lataud
(translation of Hugh Hazelton's poem)
Serra do Roncador
En route vers toi
Je dévale les montagnes
La brume érige ses colonnes
Au-dessus de la jungle
En route vers toi
Je chemine entre les hautes palmes ombreuses
Et les fougères géantes
Au frais parfum de pluie
En route vers toi
Les eaux ont emporté le pont
Descendant du camion
Nous ramassons des pierres
Et le rapetassons
En route vers toi
L'apprenti du chauffeur lui martèle aux oreilles
« Ne t'endors pas, ne t'endors pas »
En route vers toi
J'attends dans un port sur la rivière
Rues poussiéreuses, poker du soir
Avec le patron de l'hôtel et ses chums
En route vers toi
Sur le toit de tôle d'un bateau
Dans le boucan de la cheminée
Je contemple le ciel de l'Amazone
Couché près de la carcasse d'un cochon sauvage
Qui sèche au soleil
En route vers toi
Cinq jours de pouce et de bus couverts de boue
À les regarder abattre la forêt
À rêver, à m'assoupir
En route vers toi
Avec un visage vieilli et des mains de vaincu
Plein de projets, d'impossibles désirs
D'une foi maganée, sans cesse renaissante
En route vers toi
Parce que tu es amour
Que tu exiges la justice pour autrui
Parce que tu passes des heures dans les flaques des marées
À contempler algues et bestioles
Parce qu'en faisant l'amour, nous cessons d'exister
Parce que tu existes
Me voici
En route vers toi
Home / Page d'accueil