Christine Klein-Lataud
(translation of Hugh Hazelton's poem)

Serra do Roncador

En route vers toi
       Je dévale les montagnes
       La brume érige ses colonnes
       Au-dessus de la jungle
En route vers toi
       Je chemine entre les hautes palmes ombreuses
       Et les fougères géantes
       Au frais parfum de pluie
En route vers toi
       Les eaux ont emporté le pont
       Descendant du camion
       Nous ramassons des pierres
       Et le rapetassons
En route vers toi
       L'apprenti du chauffeur lui martèle aux oreilles
       « Ne t'endors pas, ne t'endors pas »
En route vers toi
       J'attends dans un port sur la rivière
       Rues poussiéreuses, poker du soir
       Avec le patron de l'hôtel et ses chums
En route vers toi
       Sur le toit de tôle d'un bateau
       Dans le boucan de la cheminée
       Je contemple le ciel de l'Amazone
       Couché près de la carcasse d'un cochon sauvage
       Qui sèche au soleil
En route vers toi
       Cinq jours de pouce et de bus couverts de boue
       À les regarder abattre la forêt
       À rêver, à m'assoupir

En route vers toi
       Avec un visage vieilli et des mains de vaincu
       Plein de projets, d'impossibles désirs
       D'une foi maganée, sans cesse renaissante

En route vers toi
       Parce que tu es amour
              Que tu exiges la justice pour autrui
       Parce que tu passes des heures dans les flaques des marées
              À contempler algues et bestioles
       Parce qu'en faisant l'amour, nous cessons d'exister
              Parce que tu existes
              Me voici
En route vers toi

Home / Page d'accueil