Marie-Soeurette Mathieu
(translation of Hugh Hazelton's poem)
Serra do Roncador
M'ap vin jwenn ou
mwen nan pye mòn nan
bouya leve kòm si se te youn bann poto
kap sòt nan savann nan
M'ap vin jwenn ou
lanmitan bann gro pye palmis ak foujè men otè
kap degaje yon bèl odè anba gout lapli
M'ap vin jwenn ou
pon an te tout dekonstonbre
nou desann nou rebati li
ak ròch nou jwenn sou rout la
M'ap vin jwenn ou
apranti chofè ya ap chante nan tèt li
pa dòmi non pa dòmi non
M'ap vin jwenn ou
nap tann sou waf la
pousyè nan la ri jwèt pokè nan sware
ak mèt otèl la e tout lòt zanmi yo
M'ap vin jwenn ou
m'anlè bato a chemine ya ap fè bri
anba bèl syèl amazoni an
yon kadav kochon kap seche nan soley kote'm
M'ap vin jwenn ou
depi senk jou kòm ap grate m
nan yon otobis kouvri ak labou
m'ap gade moun kap ravage forè ya
mwen nan lalin m'ap kabicha
M'ap vin jwenn ou
figi m vyeyi men m nan latant
pwojè yo la dezi m pa satisfè
mwen gen ezpwa kan mèm detanzantan
M'ap vin jwenn ou
paske ou renmen ou mande jistis pou pwochen yo
ou pase konbyen tan nan dlo ap gade mach la vi ya
paske lè nap fè lanmou nou monte nan setyèm syèl
paske ou anba toujou
M'ap vin jwenn ou
(Cette traduction est en créole.)
Home / Page d'accueil