Marie-Soeurette Mathieu
(translation of Hugh Hazelton's poem)

Serra do Roncador

M'ap vin jwenn ou
        mwen nan pye mòn nan
        bouya leve kòm si se te youn bann poto
        kap sòt nan savann nan

M'ap vin jwenn ou
        lanmitan bann gro pye palmis ak foujè men otè
        kap degaje yon bèl odè anba gout lapli

M'ap vin jwenn ou
        pon an te tout dekonstonbre
        nou desann nou rebati li
        ak ròch nou jwenn sou rout la

M'ap vin jwenn ou
        apranti chofè ya ap chante nan tèt li
        pa dòmi non pa dòmi non

M'ap vin jwenn ou
        nap tann sou waf la
        pousyè nan la ri jwèt pokè nan sware
        ak mèt otèl la e tout lòt zanmi yo

M'ap vin jwenn ou
        m'anlè bato a chemine ya ap fè bri
        anba bèl syèl amazoni an
        yon kadav kochon kap seche nan soley kote'm

M'ap vin jwenn ou
        depi senk jou kòm ap grate m
        nan yon otobis kouvri ak labou
        m'ap gade moun kap ravage forè ya
        mwen nan lalin m'ap kabicha

M'ap vin jwenn ou
        figi m vyeyi men m nan latant
        pwojè yo la dezi m pa satisfè
        mwen gen ezpwa kan mèm detanzantan

M'ap vin jwenn ou
        paske ou renmen ou mande jistis pou pwochen yo
        ou pase konbyen tan nan dlo ap gade mach la vi ya
        paske lè nap fè lanmou nou monte nan setyèm syèl
        paske ou anba toujou

M'ap vin jwenn ou

(Cette traduction est en créole.)

Home / Page d'accueil