RÉPERTOIRE

Lazer Lederhendler

Lazer Lederhendler

Site web : https://www.wordswithoutborders.org/contributor/lazer-lederhendler

Ville : Montreal
Province : QC

Catégorie d’adhérent : De plein droit

Notes Biographiques

Lazer Lederhendler is a literary translator specializing in contemporary Québécois fiction and nonfiction. His translations have earned many Canadian and international distinctions, including multiple nominations for the Governor General’s Literary Award (GGLA) and three Cole Foundation Translation Prizes, awarded by the Quebec Writers Federation (QWF).

His rendition of Nicolas Dickner’s novel Nikolski won the GGLA in 2008, was runner-up for the 2011 Scott Montcrieff Translation Award of the Society of Authors (UK) and a finalist for the 2010 Oxford-Wiedenfeld Translation Prize (UK), and won the 2010 Canada Reads competition. He won the GGLA again in 2016 for his translation of The Party Wall (Le mur mitoyen) by Catherine Leroux, which was shortlisted for the 2017 French-American Foundation Translation Prize, the National Translation Award of the American Literary Translators Association, as well as the Scotiabank-Giller Prize for fiction. A previous translation, The Immaculate Conception by Gaétan Soucy, was also a finalist for the Scotiabank-Giller prize (2006) and winner of the QWF Translation Award.

Among Lederhendler’s recent translations are Madame Victoria by Catherine Leroux, and If You Hear Me by Pascale Quiviger. Hollow Beast, a translation of La Bête creuse by Christophe Bernard, is forthcoming. His current projects include the translation (in collaboration with Helen Mintz of Vancouver) of a selection of stories from Melech Ravitch’s three-volume memoir Dos Maysebukh Fun Mayn Lebn (The Storybook of My Life) originally written in Yiddish.

Langues

    Français -> Anglais

Genres Littéraires

  • Essai
  • Roman et Nouvelle

Écrire à  Lazer Lederhendler

  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.
Aller en haut de la page