« Les écrivains créent les littératures nationales et les traducteurs créent la littérature universelle. Sans les traducteurs, nous les écrivains ne serions rien, nous serions condamnés à vivre confinés dans notre langue. Nous sommes tous traduits et nous sommes tous traducteurs. »
José Saramago cité dans La Nación (Buenos Aires), le 2 mai 2003
Bienvenue à l’ATTLC !
L’ATTLC vous souhaite la bienvenue sur son site. Nous vous remercions de faire partie de notre merveilleuse communauté et nous nous réjouissons à l’idée de célébrer la traduction littéraire ensemble, au Canada (et ailleurs) !
À DÉCOUVRIR
Discours de Robert Paquin (50e anniversaire de l’ATTLC)
Il n'est pas facile pour moi de parler des origines de notre association, puisqu'en 1975 je n'étais pas encore né... à la traduction littéraire, s'entend. Non, c'est faux. En [...]
Discours d’Howard Scott (50e anniversaire de l’ATTLC)
The 50th anniversary of the LTAC makes me think of all the colleagues and friends I have met over my years in the Association. I see many of them [...]
Mot de la présidence à l’occasion du 50e anniversaire de l’ATTLC
Par Nicolas Calvé et Arianne Des Rochers Quand nous sommes devenus co-président·es à l’été 2023, un peu par accident, on ne réalisait pas que l’ATTLC aurait 50 ans pendant [...]
Allocution de Phyllis Aronof dans le cadre du 50e anniversaire de l’ATTLC
Dear colleagues and friends, I’m so happy to be here with you tonight celebrating the ATTLC/LTAC’s 50th anniversary! I came to literary translation after various other careers, successful and [...]
Le plaisir de la lenteur — par Alissa Birle
Le temps est une drôle de chose. J’ai découvert Quand je ne dis rien je pense encore grâce à une amie, qui me l’avait déjà conseillé à sa sortie [...]
Bridging Languages, Frame by Frame: A Translator’s Story from the CBC–CCTV Collaboration
By Kathy Keyi Jia As the Literary Translators’ Association of Canada celebrates its 50th anniversary, I find myself reflecting on another milestone that also marks a kind of bridge [...]







