Discours de Robert Paquin (50e anniversaire de l’ATTLC)
Il n'est pas facile pour moi de parler des origines de notre association, puisqu'en 1975 je n'étais pas encore né... à la traduction littéraire, s'entend. Non, c'est faux. [...]
Il n'est pas facile pour moi de parler des origines de notre association, puisqu'en 1975 je n'étais pas encore né... à la traduction littéraire, s'entend. Non, c'est faux. [...]
The 50th anniversary of the LTAC makes me think of all the colleagues and friends I have met over my years in the Association. I see many of [...]
Par Nicolas Calvé et Arianne Des Rochers Quand nous sommes devenus co-président·es à l’été 2023, un peu par accident, on ne réalisait pas que l’ATTLC aurait 50 ans [...]
Dear colleagues and friends, I’m so happy to be here with you tonight celebrating the ATTLC/LTAC’s 50th anniversary! I came to literary translation after various other careers, successful [...]
Le temps est une drôle de chose. J’ai découvert Quand je ne dis rien je pense encore grâce à une amie, qui me l’avait déjà conseillé à sa [...]
By Kathy Keyi Jia As the Literary Translators’ Association of Canada celebrates its 50th anniversary, I find myself reflecting on another milestone that also marks a kind of [...]
Invitation au grand Gala du 50e de l’ATTLC Venez souligner le 50e anniversaire de l’ATTLC lors d’une grande célébration, le samedi 22 novembre prochain au MAI, à Montréal, [...]
Depuis une vingtaine d’années environ, les réalités autochtones suscitent de plus en plus d’intérêt dans la recherche universitaire et dans le grand public. Plusieurs initiatives gouvernementales ont par [...]
Translating hygge On one of my annual treks to Denmark to visit family and do research in Danish literature, I noticed a huge stack of identical books arranged [...]
Appel à candidatures : Résidence à la Maison de la littérature L’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) et la Maison de la littérature sont [...]