Notes Biographiques
Après avoir longtemps travaillé dans le domaine des arts et des communications, Rachel Martinez se consacre exclusivement à la traduction depuis 1999. Elle a publié une cinquantaine d’ouvrages dans des domaines variés pour des éditeurs réputés : roman, arts visuels, récit, biographie, essai et littérature jeunesse. Elle a remporté en 2005 le prix du Gouverneur général en traduction française pour Glenn Gould, une vie paru chez Boréal l’année précédente et a été finaliste en 2013 et 2015. Elle représente l'ATTLC au comité consultatif du Centre international de traduction littéraire de Banff.
Éducation / Formation
o Diplôme de deuxième cycle en traduction espagnol-français, McGill University, 2007
o Certificat de compétence en italien, McGill University, 1986
o Certificat de traduction I, Université de Montréal, 1986
o Cours d'italien intensif, Università per stranieri di Perugia (Italie), juillet 1983
o Baccalauréat ès arts, majeure en linguistique (avec Distinction), McGill University, 1982
o Certificat de compétence en italien, McGill University, 1986
o Certificat de traduction I, Université de Montréal, 1986
o Cours d'italien intensif, Università per stranieri di Perugia (Italie), juillet 1983
o Baccalauréat ès arts, majeure en linguistique (avec Distinction), McGill University, 1982
Prix, Bourses & Distinctions
o Lauréate du Prix littéraire du Gouverneur général en traduction française pour «Glenn Gould, une vie» (2005)
o Finaliste au Prix littéraire du Gouverneur général en traduction française et inscription sur la liste honoraire du IBBY (International Board on Books for Young People) pour «Les maux d’Ambroise Bukowski» (2013)
o Finaliste au Prix littéraire du Gouverneur général en traduction française pour «Ma vie (racontée malgré moi) par Henry K. Larsen» (2015)
o Sélectionnée pour participer au Centre international de traduction littéraire de Banff (juin 2015)
o Prix Jeunesse des libraires du Québec (catégorie hors Québec, 12-17 ans) pour «Nous sommes tous faits de molécules» de Susin Nielsen (mars 2017)
o Finaliste au Prix de traduction de la Fondation Cole remis par la Quebec Writers' Federation pour «Les Justiciers d'Hochelaga» de Peter Kirby (2018)
o Finaliste au Prix littéraire du Gouverneur général en traduction française et inscription sur la liste honoraire du IBBY (International Board on Books for Young People) pour «Les maux d’Ambroise Bukowski» (2013)
o Finaliste au Prix littéraire du Gouverneur général en traduction française pour «Ma vie (racontée malgré moi) par Henry K. Larsen» (2015)
o Sélectionnée pour participer au Centre international de traduction littéraire de Banff (juin 2015)
o Prix Jeunesse des libraires du Québec (catégorie hors Québec, 12-17 ans) pour «Nous sommes tous faits de molécules» de Susin Nielsen (mars 2017)
o Finaliste au Prix de traduction de la Fondation Cole remis par la Quebec Writers' Federation pour «Les Justiciers d'Hochelaga» de Peter Kirby (2018)