RÉPERTOIRE

Susan Ouriou

Susan Ouriou

Ville : Calgary
Province : AB

Catégorie d’adhérent : De plein droit

Notes Biographiques

Susan Ouriou, née en Alberta, est traductrice littéraire (français et espagnol vers l'anglais), romancière et interprète de conférence. Elle a étudié au CEGEP de Montréal et à l'université à Grenoble ainsi qu'à Barcelone et au Méxique. Elle a obtenu son D.E.A. en Traductologie de la Sorbonne à Paris. Sa traduction Pieces of Me a remporté le prix du Gouverneur-Général en traduction littéraire en 2009 et ses traductions The Road to Chlifa, Necessary Betrayals et sa co-traduction Stolen Sisters – The Story of Two Missing Girls, Their Families and How Canada Has Failed Indigenous Women étaient en lice pour ce même prix. Sa première traduction espagnol-anglais The Thirteenth Summer était finaliste pour le prix John Glassco en 1994. Quatre de ses traductions figurent sur les listes d'honneur de l'International Board on Books for Youth. Son premier roman Damselfish étaient parmi les finalistes pour deux prix en 2005, son roman jeunesse Nathan a été publié en 2015 et certaines de ces nouvelles ont été traduites. Elle est co-fondatrice du Centre international de traduction littéraire de Banff qu'elle a dirigé pendant trois ans. Elle a également édité les anthologies Beyond Words – Translating the World et Langues de notre terre – Poèmes et récits autochtones du Québec et a fondé l'anthologie de traduction TransLit. Elle a fait des conférences sur la traduction, la création littéraire et l'interprétation lors de conférences au Canada, aux Etats-Unis, au Méxique et en France. En 2010, elle a été nommée Chevalier dans l'Ordre des Arts et Lettres de France.

Langues

    Français -> Anglais
    Espagnol -> Anglais

Genres Littéraires

  • Roman et Nouvelle

Bibliographie Sélective

  • Stolen Sisters - The Story of Two Missing Girls, Their Families and How Canada Has Failed Indigenous Women, Emmanuelle Walter, Fr-En co-translation with Christelle Morelli Short-listed for the Governor General’s Award for Translation
  • Charlotte Gingras, "Pieces of Me" (translation of "La Liberté? Connais pas..."), Toronto: Kids Can Press, Winner of the Governor General's Award for Literary Translation
  • Ophelia, Charlotte Gingras, Fr-En co-translation with Christelle Morelli
  • Winter Child, Virginia Pésémapéo Bordeleau, co-translated from French to English with Christelle Morelli
  • Hunting Houses, Fanny Britt, Fr-En co-translation with Christelle Morelli
  • Louis Undercover, Fanny Britt, Fr-En co-translation with Christelle Morelli
  • Jane, the Fox and Me, Fanny Britt, Fr-En co-translation with Christelle Morelli New York times Best Books of the Year & IBBY Honour List
  • Necessary Betrayals, Guillaume Vigneault Short-listed for the Governor General’s Award for Translation, Fr-En
  • The Road to Chlifa, Michèle Marineau Short-listed for the Governor General’s Award for Translation, Fr-En
  • La Malinche, Francisco Serrano translated from Spanish to English, USBBY Outstanding International Book

Écrire à  Susan Ouriou

  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.
Aller en haut de la page