RÉPERTOIRE

Nicolas Calvé

Nicolas Calvé

Site web : https://nicolascalve.net/

Réseaux sociaux : Linkedin

Téléphone 1 : 514 274 9653

Province : QC

Catégorie d’adhérent : De plein droit

Notes Biographiques

Actif dans le domaine de l’édition depuis le début des années 1990, Nicolas Calvé est traducteur littéraire depuis 2009. Il se consacre principalement à la traduction d’essais sur les enjeux et idées politiques, l’environnement, les phénomènes sociaux, l’histoire, la culture et l’économie ainsi que d’ouvrages de vulgarisation scientifique et de philosophie. Ses traductions ont été publiées chez Lux éditeur, aux Éditions du Boréal, aux Éditions Écosociété, chez VLB éditeur et chez MultiMondes. Finaliste aux Prix littéraires du Gouverneur général 2019 dans la catégorie Traduction, lauréat du Prix de traduction de la Fondation Cole 2022, il est membre de l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC), dont il est le coprésident, et de l’Union des écrivaines et des écrivains québécois (UNEQ).

Membre du jury du Prix de la traduction John-Glassco 2021 et 2022.

Prix, Bourses & Distinctions

Prix de traduction de la Fondation Cole pour le livre suivant: Samir Shaheen-Hussain, Plus aucun enfant autochtone arraché, Montréal, Lux éditeur, 2021 (Fighting for a Hand to Hold).

Finaliste aux Prix littéraires du gouverneur général du Canada, 2019, catégorie Traduction, pour le livre suivant: Charles Taylor, L’animal langage. La compétence linguistique humaine, Montréal, Boréal, 2019 (The Language Animal).

Langues

    Anglais -> Français

Genres Littéraires

  • Essai
  • Roman et Nouvelle

Bibliographie Sélective

  • • Joanna Chiu, «La Chine et le nouveau désordre mondial» (traduction de «China Unbound»), Montréal, VLB éditeur, 2023.
  • • Fred Goodman, «Envoûtante Lhasa» (traduction de «Why Lhasa de Sela Matters»), Montréal, Boréal, 2020
  • • Chris Hedges, «Les fascistes américains. La droite chrétienne à l’assaut des États-Unis» (traduction de «American Fascists»), Montréal, Lux éditeur, 2021
  • • Samir Shaheen-Hussain, «Plus aucun enfant autochtone arraché. Pour en finir avec le colonialisme médical canadien» (traduction de «Fighting for a Hand to Hold»), Montréal, Lux éditeur, 2021 (lauréat, prix de traduction de la Fondation Cole 2022)
  • • George Woodcock, «Orwell, à sa guise» (traduction de «The Crystal Spirit»), Montréal, Lux éditeur, 2020
  • • Charles Taylor, «L’animal langage. La compétence linguistique humaine» (traduction de «The Language Animal»), Montréal, Boréal, 2019 (finaliste aux Prix littéraires du gouverneur général du Canada 2019, catégorie Traduction).
  • • Naomi Klein, «La maison brûle» (traduction de «On Fire»), Montréal, Lux éditeur, 2019
  • • Jan Gehl, «Des villes à échelle humaine» (traduction de «Cities for People»), Montréal, Écosociété, 2012
  • • Chris Hedges, «L’empire de l’illusion» (traduction de «Empire of Illusion»), Montréal, Lux éditeur, 2012
  • • Jim Stanford, «Petit cours d’autodéfense en économie» (traduction de «Economics for Everyone»), Montréal, Lux éditeur, 2011, nouv. éd. 2016

Écrire à  Nicolas Calvé

  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.
Aller en haut de la page