Sonya Malaborza
Site web :
https://sonyamalaborza.com
Ville :
Galloway
Province :
NB
Catégorie d’adhérent :
De plein droit
Notes Biographiques
Sonya Malaborza porte plusieurs chapeaux, mais elle est avant tout traductrice littéraire. Dans ce rôle, elle se faufile entre les lignes de romans, de poèmes et d’essais écrits en anglais, et parfois – la nuit surtout –, en espagnol. On lui doit entre autres la version française du roman The Sea Captain’s Wife de Beth Powning (La femme du capitaine, Perce-Neige, 2014) et celle de The Birth House d’Ami McKay (L’accoucheuse de Scots Bay, Prise de parole, 2020), laquelle lui a mérité une nomination aux Prix littéraires du gouverneur général en 2020. Formée en traduction, en traductologie et en sociolinguistique à l’Université de Moncton et à l’Université York, Sonya prend plaisir à accompagner des auteurs·trices et des traducteurs·trices à la revue Ancrages et aux Éditions Prise de parole. Il lui arrive aussi parfois de commettre des actes d’écriture.
Éducation / Formation
M.A. Traduction, Université York (2004)
B. Traduction, Université de Moncton (2000)
Langues
-
Anglais -> Français
Français -> Anglais
Espagnol -> Français
Genres Littéraires
- Essai
- Jeunesse
- Poésie
- Roman et Nouvelle
- Théâtre
Bibliographie Sélective
- HARRY THURSTON, Icarus, chute d'oiseaux (Icarus, Falling of Birds). Jolicoeur, The Anchorage Press, à paraître.
- ISABEL ZAPATA, Une baleine est un pays (extraits). Estuaire 184, 2021.
- AMI McKAY, L'accoucheuse de Scots Bay (traduction de The Birth House). Sudbury, Prise de parole, 2020.
- ADALBER SALAS HERNÁNDEZ, Isolario (passages). ellipse 90, 2020.
- ISABEL ZAPATA, "Spermaceti". Ancrages 24, 2020.
- GESPE'GEWA'GI MI'GMAWEI MAWIOMI, Nta'tugwaqanminen. Notre histoire. Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2018.
- BETH POWNING, La femme du capitaine (traduction de The Sea Captain's Wife). Moncton, Éditions Perce-Neige, 2014.