
Sonya Malaborza
Site web :
https://sonyamalaborza.com
Ville :
Galloway
Province :
NB
Catégorie d’adhérent :
De plein droit
Notes Biographiques
Native du Nouveau-Brunswick, Sonya Malaborza s’est aventurée pour la première fois sur le terrain de la traduction littéraire en 2001. Depuis, elle a traduit plusieurs auteurs contemporains s’exerçant dans divers genres. Formée en traduction à l’Université de Moncton (B.A. Trad., 20000) puis en traductologie à l’Université York (M.A. Trans., 2004), elle a traduit et rédigé plusieurs articles savants sur la sociologie de la traduction, un domaine auquel elle s'intéresse beaucoup en oeuvrant à ses activités professionnelles plus pratiques.
Tour à tour lectrice, traductrice et incubatrice d’idées, Sonya prend plaisir à accompagner des auteurs dans l’exercice de leur profession et à assumer la direction éditoriale de divers projets.
Éducation / Formation
M.A. Traduction, Université York (2004)
B. Traduction, Université de Moncton (2000)
Langues
-
Anglais -> Français
Français -> Anglais
Espagnol -> Français
Genres Littéraires
- Essai
- Jeunesse
- Poésie
- Roman et Nouvelle
- Théâtre
Bibliographie Sélective
- AMI McKAY, L'accoucheuse de Scots Bay (traduction de The Birth House). Sudbury, Prise de parole, 2020.
- ADALBER SALAS HERNÁNDEZ, Isolario (passages). Montréal, ellipse 90, 2020.
- ISABEL ZAPATA, "Spermaceti". Moncton, Ancrages 24, 2020.
- GESPE'GEWA'GI MI'GMAWEI MAWIOMI, Nta'tugwaqanminen. Notre histoire. Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, 2018.
- BETH POWNING, La femme du capitaine (traduction de The Sea Captain's Wife). Moncton, Éditions Perce-Neige, 2014.
- DON HANNAH, La Batture (traduction de Running Far Back). Sackville, Playwrights Atlantic Resource Centre, 2004.
- MICHAEL HEALEY, Plan B. Toronto, Tarragon Theatre, 2001; Calgary, Alberta Theatre Projects, 2003; Ottawa, Phoenix Players, 2017.