DIRECTORY

Image du membre



City : Gatineau

Province : QC



Membership category : Full member


Languages

  • English -> French

Literary Types

  • Non fiction
  • Children's / YA Literature
  • Poetry
  • Fiction

Selected Bibliography

  • • Henry Lawson : "La femme du conducteur de bestiaux", « Un jour », « Nos pipes », nouvelles publiées dans XYZ : La revue de la nouvelle, Montréal, Gaëtan Lévesque éditeur et « Le croque-mort du bush » et « Le chien explosif », publiées dans la revue l'Ampoule (Bordeaux), no hors-série, 15 juin 2019 et le no 6 (15 juin 2020).
  • • Philippe Wamba, "Parenté : L’odyssée d’une famille en Afrique et en Amérique" (Kinship: A Family’s Journey in Africa and America), 2016, Paris, L’Harmattan
  • • Nouvelles sur le Japon publiées dans différents numéros de XYZ : La revue de la nouvelle : Christopher Blasdel, « Wakanomiya », no 125; « La podiatre », de Daniel Rosenblum, no 129 ; James Kirkup, « Le maître du bonsaï », no 130 ; Catherine Browder, « L'autel », no 136 et « Cerfs-volants », no 138.
  • • « Lignées », « Les mentos », Traversées, no 85 (2017) et 90 (2018), traductions des nouvelles de Holly Thompson, « Bloodlines ». et « Mentos ».
  • • Étrangers, L'ange de l'onde noire, nouvelles de Sally Ito publiées dans Nouvelle Donne: le site de la nouvelle littéraire.
  • • Les sœurs Creech, XYZ : La revue de la nouvelle, no 134, « Etgar Keret : entretien et nouvelles ; Hommage à Annie Saumont (1927-2017) ; thème libre », été 2018, Montréal, Gaëtan Lévesque éditeur, pp. 31-42. Traduction française de la nouvelle de Cary Fagan, «The Creech Sisters ».
  • • Revue Rue Saint Ambroise (France) : Quelque chose de spécial, d'Iris Murdoch, no 42, novembre 2018 ; Diem Perdidi, de Julie Otsuka, no 43 ;
  • • La maison de poupée, traduction française de la nouvelle The Doll’s House dans Les meilleures nouvelles de Katherine Mansfield : Nouvelles traductions, Editions Rue Saint Ambroise, Paris, octobre 2019, pp. 79-91.
  • • « Cerf-volant », « Caveau à légumes », « Pain » et « Rouille », Cahiers littéraires Contre-jour, no 48 (« Soif de romanesque! »), août 2019, pp. 17-24. Traduction française des textes de Michael Crummey : « Root cellar », « Kite », « Bread » et « Rust » tirés du recueil de poèmes Hard Light (Brick Books, 1998).

Write to

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Go to Top