Appel de candidatures
Dans le cadre de leur programme conjoint de mentorat Jean Antonin Billard en traduction littéraire, l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) et la Quebec Writers’ Federation (QWF) ont le plaisir d’inviter…
- les traducteurs et traductrices littéraires canadien.ne.s émergent.e.s travaillant de l’anglais vers le français à soumettre leur candidature pour bénéficier du mentorat d’un traducteur ou d’une traductrice d’expérience pendant quatre mois (du 1er février 2025 au 31 mai 2025).
- les traducteurs et traductrices littéraires canadien.ne.s d’expérience travaillant de l’anglais vers le français à soumettre leur candidature de mentor.e pour ce même programme.
Les candidat.e.s retenu.e.s (le traducteur ou la traductrice émergent.e et le ou la mentor.e) participeront à une lecture publique qui se tiendra à Montréal en juin 2025 avec les participant.e.s des autres mentorats QWF 2025.
La sélection des candidatures sera confiée à un jury indépendant.
Les candidatures retenues seront annoncées au plus tard le 23 décembre 2024. Le cas échéant, selon le lieu de résidence des personnes concernées, le mentorat pourra se dérouler en tout ou en partie à distance (par courriel, Zoom ou autre).
La date limite de soumission des dossiers est fixée au 11 novembre 2024.
Traducteurs et traductrices émergent.e.s
Critères d’admissibilité
- Les traducteurs et traductrices ayant déjà bénéficié d’un mentorat de la QWF ne sont pas admissibles.
- S’il ou elle ne l’est pas au moment de postuler, le traducteur émergent ou la traductrice émergente retenu.e devra devenir membre de l’ATTLC pour bénéficier du mentorat.
Pendant cette période de quatre mois (du 1er février 2025 au 31 mai 2025), le traducteur ou la traductrice émergent.e dont la candidature sera retenue consacrera un minimum de 15 à 20 heures par mois au programme.
Comment postuler
- Préparez votre dossier de candidature. Il doit regrouper les documents ci-dessous en un seul fichier PDF ou WORD SANS INDIQUER votre nom ni autre élément d’identification.
- Une présentation d’une page précisant :
- le genre littéraire du projet de traduction pour lequel vous posez votre candidature;
- l’étape à laquelle vous vous situez actuellement dans votre cheminement professionnel de traducteur ou traductrice;
- les retombées positives que vous espérez des conseils d’un.e mentor.e pour votre pratique de la traduction à ce stade de votre cheminement.
- Un échantillon de traduction de quatre à dix pages (à double interligne) tiré du projet sur lequel vous souhaitez travailler dans le cadre du programme de mentorat. Un maximum de dix pages sera transmis au jury. N’inscrivez pas votre nom sur ce document.
- Connectez-vous à Submittable. (Si nécessaire, créez un compte Submittable gratuit.)
- Remplissez le formulaire en ligne et téléversez votre dossier de candidature. Vous devrez acquitter les frais de soumission de 30 $ par carte de crédit ou PayPal.
Si vous ne pouvez pas soumettre votre dossier en ligne, envoyez-le par courrier postal à l’adresse ci-dessous en indiquant vos coordonnées sur une feuille à part. Joignez à votre envoi un chèque de 40 $ établi à l’ordre de «Quebec Writers’ Federation».
Programme de mentorat Jean Antonin Billard
Quebec Writers’ Federation
1200, avenue Atwater, bureau 3
Westmount (Québec) H3Z 1X4
Les soumissions postales DOIVENT ARRIVER AUX BUREAUX DE LA QWF au plus tard le lundi 11 novembre 2024 à 17h.
Postuler en tant que traducteur ou traductrice émergent.e
Mentor.e.s
Critères d’admissibilité
- Être un traducteur ou une traductrice littéraire professionnel.le canadien.ne établi.e
- Traduire vers le français
- Avoir publié au moins un livre chez un éditeur professionnel reconnu ou avoir atteint un niveau professionnel équivalent
- Être membre en règle de l’ATTLC sur toute la durée du mentorat
Une expérience d’enseignement ou de mentorat constitue un atout important.
Pendant cette période de quatre mois (du 1er février 2025 au 31 mai 2025), le ou la mentor.e devra consacrer environ 35 à 40 heures à l’analyse du travail du traducteur ou de la traductrice émergent.e dont la candidature aura été retenue ainsi qu’à son accompagnement vers l’objectif de publication ou de production, le cas échéant. Une rémunération de 2000 $ lui sera versée en contrepartie de ces interventions.
Comment postuler
- Préparez votre dossier de candidature. Il doit regrouper les documents ci-dessous en un seul fichier PDF ou WORD.
- Une biographie d’une page indiquant notamment :
- vos publications/productions
- votre expérience en traduction
- les genres/disciplines pour lesquels vous êtes qualifié.e pour intervenir à titre de mentor auprès d’un traducteur ou d’une traductrice émergent.e
- Une brève description de votre approche du mentorat
- Une déclaration de votre disponibilité pour la période allant du 18 novembre 2024 au 30 juin 2025.
Si vous êtes sélectionné.e pour le programme, vous recevrez les dossiers de candidature présélectionnés dans votre genre littéraire en novembre 2024 et serez invité.e à classer vos choix dans un court délai.
Le mentorat proprement dit se déroule du 1er février 2025 au 31 mai 2025. Une lecture publique est en outre prévue à Montréal en juin 2025,
Le ou la mentor.e retenu.e sera avisé.e en novembre 2024 et devra confirmer le choix du traducteur ou de la traductrice retenue (parmi la liste de présélection établie par le jury) au plus tard le 16 décembre 2024.
- Connectez-vous à Submittable.
- Si nécessaire, créez un compte Submittable gratuit.
- Le dépôt des candidatures est gratuit pour les mentor.e.s.
- Remplissez le formulaire en ligne et téléversez votre dossier de candidature.
Si vous ne pouvez pas soumettre votre dossier en ligne, envoyez-le par courrier postal à l’adresse ci-dessous.
Programme de mentorat Jean Antonin Billard
Quebec Writers’ Federation
1200, avenue Atwater, bureau 3
Westmount (Québec) H3Z 1X4
Les soumissions postales DOIVENT ARRIVER AUX BUREAUX DE LA QWF au plus tard le lundi 11 novembre 2025 à 17h.
Pour plus d’information
ATTLC: 514-848-2424 (8702) | info@attlc-ltac.org
QWF: 514-244-9088 | info@qwf.org
À propos de Jean Antonin Billard
Né en 1930, à Tours en France, Jean Antonin Billard se met très tôt à l’écoute d’autres voix outre-frontières. L’anglais et l’espagnol lui servent de passeport. Nord et Sud, Est et Ouest l’attirent. Après de nombreux voyages et des séjours studieux en Angleterre et en Espagne, il se fixe à la croisée des chemins du Nouveau Monde : au Québec, en 1953. Au cinéma qu’il enseigne comme dans les livres qu’il lit, c’est la poésie qui traduit le mieux son désir d’une vie multiple et différente, dans un monde qui annule de plus en plus ce désir même.