Le festival littéraire AfterWords et l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) unissent leurs forces pour présenter un échange bilingue entre le dramaturge primé néo-écossais Daniel MacIvor et son traducteur Jean-Philippe Raîche, poète lauréat de Moncton. Raîche travaille présentement à la version française de la pièce « The Best Brothers » de MacIvor, laquelle sera présentée au Théâtre populaire d’Acadie de Caraquet. Les deux écrivains s’entretiendront avec Sonya Malaborza de l’ATTLC sur la nature de leur travail, sur les défis et le bonheur de la traduction et sur bien d’autres sujets.

L’échange, présenté en anglais et en français à l’aide de sous-titres dans les deux langues, sera diffusé sur Zoom à partir de Halifax le jeudi 25 février à 20h. Les personnes intéressées peuvent demander un billet sans frais en s’inscrivant au préalable.

« C’est la première fois que nous tentons d’organiser un événement bilingue », affirme Ryan Turner, co-directeur général du festival AfterWords. « L’exercice a été vraiment fascinant, et nous avons eu beaucoup de plaisir à travailler avec nos collègues de l’ATTLC. C’est un vrai bonheur pour nous de pouvoir nous adresser cette fois à des publics francophones et anglophones. »

La vidéo de l’échange sera enrichie d’un mélange de sous-titres et de transcription audio, et les spectateurs pourront choisir d’assister à la diffusion sous-titrée en français ou celle en anglais.

« L’accès a toujours été une grande priorité pour nous », explique Stephanie Domet, co-directrice générale du festival. « Le fait qu’on puisse présenter un échange entre des artistes brillants comme Daniel et Jean-Philippe et de pouvoir rendre la chose accessible dans deux langues et aux personnes malentendantes, ça nous a semblé être une formulation gagnante. Nous allons certainement chercher des moyens d’adopter des formules comme celle-là à l’avenir dans le cadre de notre programmation et en marge de notre saison régulière. »

Les personnes intéressées peuvent déjà réserver leur billet. L’événement est gratuit, mais il faut s’inscrire au préalable.

Pour de plus amples renseignements sur cet événement et pour réserver vos billets, allez à AfterWordsLiteraryFestival.com.

Le festival littéraire AfterWords et l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada remercient le Conseil des arts du Canada, la fondation Access Copyright, l’École Fountain des arts de la scène de l’Université Dalhousie, le Playwrights’ Atlantic Resource Centre et le Conseil communautaire du Grand-Havre de leur soutien financier.

Pour vous inscrire au bulletin d’information du festival littéraire AfterWords, c’est par  ICI.