L’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada est fière de dévoiler les noms des trois finalistes du 35e prix John-Glassco. Ils ont été choisis parmi les traducteurs de la relève ayant publié une première traduction littéraire en français ou en anglais entre le 1er juillet 2018 et le 30 juin 2019.

Les trois finalistes sont les suivants :

  • Jonathan Lamy de Montréal (Québec), pour Pour l’amour du multilinguisme (Mémoire d’encrier), version française du discours A Tale of Monstrous Extravagance: Imagining Multilingualism de Tomson Highway
  • Rémi Labrecque de Regina (Saskatchewan), pour Mes souliers me font mourir (Les Éditions du Noroît), version française de My Shoes Are Killing Me, un recueil de poésie de Robyn Sarah
  • Guil Lefebvre de la ville de Québec (Québec), pour In Every Wave (QC Fiction), version anglaise du roman Marée montant de Charles Quimper

Les finalistes recevront une adhésion d’un an à l’ATTLC et la personne gagnante détiendra une bourse de 1 000 $.

Présidé cette année par Peter Feldstein, le jury était composé de Phyllis Aronoff, Sauline Letendre et Renée Von Paschen, des traducteurs et traductrices littéraires de métier et membres de plein droit de l’ATTLC. Les jurés ont lu avec beaucoup d’intérêt les essais, romans, nouvelles et recueils de poésie traduits du français à l’anglais, et de l’anglais au français.

Le prix John-Glassco sera remis le samedi 21 septembre prochain lors d’une soirée qui aura lieu à la Maison des Jeunesses musicales du Canada (305, avenue du Mont-Royal Est à Montréal). Ce sera également l’occasion de souligner les traducteurs et traductrices littéraires canadiens et canadiennes qui se sont illustrés sur la scène nationale et internationale au cours de la dernière année. La soirée sera animée par Catherine Ego, et cette dernière sera accompagnée du guitariste et compositeur Arturo Parra. L’événement est ouvert au grand public et se déroulera de 18h à 21h. L’entrée est libre.

À propos du prix John-Glassco
Remis par l’ATTLC depuis 1982 pour souligner la fête de saint Jérôme, patron des traducteurs, le prix de la traduction John-Glassco porte le nom du célèbre écrivain et traducteur à qui l’on doit notamment la version anglaise du journal et des poésies complètes de Saint-Denys Garneau. Ce prix est décerné à une première traduction, en français ou en anglais, d’une œuvre littéraire parue sous forme de livre (roman, nouvelles, poésie, essai, littérature jeunesse, théâtre) qui se démarque par ses qualités et sa rigueur. Une trentaine de traducteurs, toujours actifs pour la plupart, ont mérité ce prix depuis sa création. On peut consulter la liste complète des lauréats sur le site web de l’ATTLC.